A nyugati értelmezésben további félreértéseket is szült a név. Gyakran találkozni például azzal, hogy a Tai Chi Chuan-t szó szerint „Legfelsőbb Végső Ököl"-nek fordítják – ez ugyan nyersfordításban megfelel a Taiji (Supreme Ultimate) és Quan (Fist) jelentésnek, de a kínaiak sosem ilyen bombasztikus címnek szánták, inkább filozófiai utalásnak. Még zavaróbb, hogy egyes nyugati érdeklődők a „Tai Chi" szót tévesen a „Chi" (Qi) energiával hozzák kapcsolatba, mintha a névben a „chi" az „qi" (气) szinonimája lenne. Ez tévedés, ugyanis a névben szereplő chi szó egyáltalán nem a qi (életerő) írásjegye, hanem a Taiji fogalmának része (a ji 極, ami „végsőt, csúcsot" jelent). A Wade–Giles átírás sajátossága (T'ai Chi vs. Qi) okozza, hogy ezt sokan összekeverik. Így a nyugatiak között elterjedt az a téves nézet, hogy a tai chi valami olyasmit jelentene, hogy „nagy Qi energia", holott erről szó sincs – a Qi (气) fogalom csak közvetetten kapcsolódik a tai chi gyakorlásához, a névben nem szerepel.